Ir al contenido principal

SIN NOTAS (cuento de GIANNI RODARI)



El presente cuento es una de las innumerables maravillas que dejó escritas el genial Gianni Rodari. 

Leí este cuento en italiano hace ya algunos años y me pareció de una bondad y de una sencillez conmovedoras. Asimismo, me fascinó el increíble mensaje pedagógico que encerraba en su interior. 

Ante mi sorpresa no he encontrado ninguna traducción al castellano, así que me he animado a hacerla yo mismo. Confío en que sepáis disculpar mi atrevimiento. Espero que sirva para acercar a los niños (y a los no tan niños) de habla hispana a la obra de este autor extraordinario y que, entre todos, podamos cambiar un poquito el mundo.


- Jugaremos a las maestras - le dice Enrica a su muñeca - Yo seré la maestra y tú la alumna. Si te equivocas en el dictado te pondré un cuatro.

- ¿Qué tiene que ver el cuatro? - pregunta la muñeca.

- Tiene mucho que ver. Hace tiempo en la escuela la maestra ponía un diez a quien hacía bien los ejercicios y un cuatro a quien los hacía mal.

- ¿Por qué?

- Porque de esa manera los alumnos aprendían.

- ¡Me haces reír! ¿Sabes montar en bicicleta?

- Claro.

- Y cuando estabas aprendiendo y te caías, ¿tu madre te ponía un cuatro o te ponía una tirita? Cuando aprendías a caminar y pegabas un traspiés, ¿tu madre alguna vez te ha escrito un cuatro en el trasero?

- No.

- Sin embargo aprendiste a caminar. Y has aprendido a hablar, a comer, a atarte las cordoneras, a abotonarte la bata, a usar el teléfono, a diferenciar un frigorífico de un cenicero. Y todo eso sin necesidad de notas, ni buenas ni malas.


Cuento de Gianni Rodari (traducción al castellano de Marcelo Morante)

 

Comentarios

Entradas populares de este blog

MO EL PINTOR

  Al pequeño Mo siempre le había gustado dibujar. Y dibujaba muy bien. Desde hacía un tiempo Mo pintaba sin descanso, como si no tuviera nada más importante que hacer. Es más, como si pintar fuera lo único que pudiera mantener ocupada su mente. Pintaba sin descanso paisajes hermosos y ciudades plenas de vida con personas sonrientes que jugaban y se abrazaban. Cuando llenó de dibujos la única pared que quedaba de la casa, se sentó a admirar su obra sonriendo por primera vez en muchos días. Contemplaba la esperanza, mientras fuera continuaba la guerra. Marcelo Morante 10/III/2025

INÉS TEMPERINA Y LA GUERRA

Una vez en un dictado, Inés Temperina cambió la palabra “soldado” por la palabra “soleado” y en vez de escribir “guerra” escribió “gorra”. También escribió “balón” en lugar de “bala” y, aunque lo escribió con su correspondiente “b” y con una hermosa tilde en la “o”, el maestro Puntino puntuó su trabajo con un 4 en ortografía y una calificación de “IN” (abreviatura de un cruel Insuficiente).  Y pese a que la niña no entendió el significado de la puntuación “IN” en su dictado, pensó que el maestro Puntino con su INflexible INfalibilidad había sido INcapaz de entender que la pequeña INés Temperina había INtentado mejorar con su INocencia un poquito el mundo.  Sustituyendo muy poquitas letras todo cambiaría y ya no existirían las guerras, ni los soldados, ni las balas, y a cambio todos tendríamos magníficas gorras y disfrutaríamos de espléndidos días soleados en los que todos podríamos jugar al balón en vez de disparar balas. ¡Qué bonito sería tachar con el implacable bolígrafo r...

LAS GALLINAS

Mi abuela vivía en una enorme casa en mitad de la huerta.  Todos los días se ocupaba de las tareas de la casa, que eran muchísimas y muy duras, de hacer la comida para toda la familia y dar de comer a las gallinas. Todos los días iguales. Las gallinas, por su parte, vivían felices en el gallinero que estaba debajo de la morera que, todavía hoy, generosa, da sombra a todos los que se detienen bajo sus ramas.  Durante el día mi abuela soltaba las gallinas para que picotearan libremente por los bancales cercanos a la casa y cuando el sol comenzaba a bajar, las gallinas se dirigían obedientes al gallinero y, ellas solas, entraban en su jaula, esperando a que mi abuela les llevara la cena a base de pienso. Un día de verano mientras que mi abuela barría la puerta de la casa y yo estaba leyendo bajo la sombra de la morera le pregunté. - Abuela, ¿no te da miedo de que las gallinas se escapen un día y que no vuelvan al gallinero?  - Aquí tienen techo y comida asegurada todos los d...